Hebrews 3:18

Stephanus(i) 18 τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν
Tregelles(i) 18 τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
Nestle(i) 18 τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
SBLGNT(i) 18 τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
f35(i) 18 τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν
Vulgate(i) 18 quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
Wycliffe(i) 18 And to whiche swoor he, that thei schulden not entre in to the reste of hym, not but to hem that weren vnbileueful?
Tyndale(i) 18 To whom sware he that they shuld not enter into his rest: but vnto them that beleved not?
Coverdale(i) 18 To whom sware he, yt they shulde not enter in to his rest, but vnto the yt beleued not?
MSTC(i) 18 To whom sware he that they should not enter into his rest, but unto them that believed not?
Matthew(i) 18 To whom sware he, that they should not enter into hys reste, but vnto them that beleued not?
Great(i) 18 To whom sware he that they shulde not enter into his rest, but vnto them that were not obedient?
Geneva(i) 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but vnto them that obeyed not?
Bishops(i) 18 And to who sware he that they should not enter into his rest, but vnto them that were not obedient
DouayRheims(i) 18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?
KJV(i) 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
KJV_Cambridge(i) 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Mace(i) 18 and who were they, who, he sware, should not enter into his rest, but those that did not believe? so we see that they could not enter in,
Whiston(i) 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Wesley(i) 18 Whose carcases fell in the wilderness? And to whom sware he, that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Worsley(i) 18 and to whom did He swear that they should not enter into his rest, but to those that were disobedient?
Haweis(i) 18 And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to those who did not believe?
Thomson(i) 18 And to whom did he solemnly say that they should not enter into his rest, but to them who were disobedient.
Webster(i) 18 And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Living_Oracles(i) 18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest, but to them who did not believe?
Etheridge(i) 18 And of whom did he swear that they should not enter into his rest, but of them who would not be persuaded?
Murdock(i) 18 and of whom swore he, that they should not enter into his rest, but of those who believed not?
Sawyer(i) 18 And to whom did he swear that they should not enter into his rest? was it not to them that disobeyed?
Diaglott(i) 18 To whom but did he swear not to enter into the rest of himself, if not to those having disbelieved?
ABU(i) 18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest, but to those who believed not?
Anderson(i) 18 But to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to those who believed not?
Noyes(i) 18 And to whom did he swear that they should not enter into his rest, except to those who were disobedient?
YLT(i) 18 and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? —
JuliaSmith(i) 18 And to whom sware he that they could not come into his rest, if not to them having been disobedient?
Darby(i) 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word?
ERV(i) 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
ASV(i) 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
JPS_ASV_Byz(i) 18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
Rotherham(i) 18 But, unto whom, sware he, that they should not enter into his rest,––save unto them who were obstinate?
Twentieth_Century(i) 18 And who were they to whom God swore that they should not enter upon his rest, if not those who had proved faithless?
Godbey(i) 18 And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to those who believed not?
WNT(i) 18 And to whom did He swear that they should not be admitted to His rest, if it was not to those who were disobedient?
Worrell(i) 18 And to whom did He swear, that they should not enter into His rest, but to those who were disbelieving?
Moffatt(i) 18 And to whom did he swear that they would never enter his Rest? To whom but those who disobeyed?
Goodspeed(i) 18 And who was it to whom God made oath that they should not be admitted to his Rest, if it was not to those who had disobeyed him?
Riverside(i) 18 To whom did he swear that they should not enter his rest, except to those who had no faith?
MNT(i) 18 And to whom did he swear that they should never enter into his rest, if not to those who had proved faithless?
Lamsa(i) 18 And against whom did he swear that they should not enter into his rest, except against those who did not listen?
CLV(i) 18 Now to whom does He swear, not to be entering into His stopping, except to the stubborn?
Williams(i) 18 To whom did He take oath that they should not be admitted to His rest, if it was not to those who disobeyed Him?
BBE(i) 18 And to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders?
MKJV(i) 18 And to whom did He swear that they should not enter into His rest, but to those who did not believe?
LITV(i) 18 And to whom did "He swear" " they would not enter into His rest," except to those not obeying? LXX-Psa. 94:11; MT-Psa. 95:11
ECB(i) 18 And to whom oathed he that they not enter his shabbath - except to them who distrusted?
AUV(i) 18 And to whom did God vow that they would not enter a state of rest with Him? [Was it not] those who were disobedient to Him?
ACV(i) 18 And to whom did he swear were not going to enter into his rest, if not to those who were disobedient?
Common(i) 18 And to whom did he swear that they would never enter his rest, but to those who were disobedient?
WEB(i) 18 To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
NHEB(i) 18 To whom did he swear that they would not enter into his rest, but to those who were disobedient?
AKJV(i) 18 And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
KJC(i) 18 And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
KJ2000(i) 18 And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
UKJV(i) 18 And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
RKJNT(i) 18 And to whom did he swear that they should not enter his rest, but to those who disobeyed?
TKJU(i) 18 And to whom did He swear that they should not enter into His rest, but to those that did not believe?
RYLT(i) 18 and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --
EJ2000(i) 18 And to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?
CAB(i) 18 And to whom did He swear that they would not enter into His rest, except to those who disobeyed?
WPNT(i) 18 Or to whom did He swear that they would not enter His rest, if not to those who disobeyed?
JMNT(i) 18 Now to which folks did He swear to [that they were] not to enter into His rest, if not to the uncompliant ones (the ones refusing to be convinced so as to obey; [p46 reads: the folks being disloyal and without faith and trust])?
NSB(i) 18 Who did God swear would never enter his rest? He was talking about those who did not obey him.
ISV(i) 18 And to whom did he swear that they would never enter his rest? It was to those who disobeyed him, was it not?
LEB(i) 18 And to whom did he swear they would not enter into his rest, except those who were disobedient?
BGB(i) 18 τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
BIB(i) 18 τίσιν (To whom) δὲ (then) ὤμοσεν (did He swear that) μὴ (not) εἰσελεύσεσθαι (shall they enter) εἰς (into) τὴν (the) κατάπαυσιν (rest) αὐτοῦ (of Him), εἰ (if) μὴ (not) τοῖς (to those) ἀπειθήσασιν (having disobeyed)?
BLB(i) 18 And to whom did He swear that they shall not enter into His rest, if not to those having disobeyed?
BSB(i) 18 And to whom did He swear that they would never enter His rest? Was it not to those who disobeyed?
MSB(i) 18 And to whom did He swear that they would never enter His rest? Was it not to those who disobeyed?
MLV(i) 18 Now to whom did he swear that they will not be entering into his rest, except to the disobedient?
VIN(i) 18 And to whom did He swear that they would never enter His rest? Was it not to those who disobeyed?
Luther1545(i) 18 Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Ungläubigen?
Luther1912(i) 18 Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?
ELB1871(i) 18 Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren?
ELB1905(i) 18 Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren? O. nicht geglaubt hatten. Vergl. [Kap. 4,11]; [5.Mose 1,26]; [Ps 106,21-26]
DSV(i) 18 En welken heeft Hij gezworen, dat zij in Zijn rust niet zouden ingaan, anders dan dengenen, die ongehoorzaam geweest waren?
DarbyFR(i) 18 Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi?
Martin(i) 18 Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles ?
Segond(i) 18 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
SE(i) 18 ¿Y a cuáles juró que no entrarían en su Reposo, sino a aquellos que no obedecieron?
ReinaValera(i) 18 ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
JBS(i) 18 ¿Y a cuáles juró que no entrarían en su Reposo, sino a aquellos que no obedecieron?
Albanian(i) 18 Ne shohim se ata nuk mundën të hyjnë për shkak të mosbesimit.
RST(i) 18 Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
Peshitta(i) 18 ܘܥܠ ܐܝܠܝܢ ܝܡܐ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܗ ܐܠܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܐܬܛܦܝܤܘ ܀
Arabic(i) 18 ولمن اقسم لن يدخوا راحته الا للذين لم يطيعوا.
Amharic(i) 18 ካልታዘዙትም በቀር ወደ እረፍቱ እንዳይገቡ የማለባቸው እነማን ነበሩ?
Armenian(i) 18 Եւ որո՞նց երդում ըրաւ՝ թէ պիտի չմտնեն իր հանգստավայրը, եթէ ոչ՝ անհնազանդներուն:
Basque(i) 18 Eta ceini cin eguin cerauen, haren reposean etziradela sarthuren, obeditu vkan etzuteney baicen?
Bulgarian(i) 18 На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?
Croatian(i) 18 Kojima se zakle da neće ući u njegov počinak, ako li ne nepokornima?
BKR(i) 18 A kterým zapřisáhl, že nevejdou do odpočinutí jeho? Však těm, kteříž byli neposlušní.
Danish(i) 18 Og hvilke svoer han, at de ikke skulde indgaae til hans Hvile, uden dem, som vare blevne vantroe?
CUV(i) 18 又 向 誰 起 誓 , 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 ; 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼 ?
CUVS(i) 18 又 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ; 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 么 ?
Esperanto(i) 18 Kaj al kiuj Li jxuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?
Estonian(i) 18 Kellele Ta siis vandus, et nad ei pääse mitte Tema hingamisse? Kas mitte neile, kes olid sõnakuulmatud?
Finnish(i) 18 Mutta keille hän vannoi, ettei heidän pitänyt hänen lepoonsa tuleman? eikö uskomattomille?
FinnishPR(i) 18 Ja keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa? Eikö tottelemattomille?
Haitian(i) 18 Lè Bondye te fè sèman sa a, kilès li t'ap pale? Li t'ap pale sou moun ki te chache kont ak li yo.
Hungarian(i) 18 Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az õ nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek?
Indonesian(i) 18 Ketika Allah bersumpah begini, "Mereka tidak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama-Ku" --siapakah pula yang dimaksudkan oleh Allah? Yang dimaksudkan ialah orang-orang yang memberontak terhadap Allah, bukan?
Italian(i) 18 Ed a’ quali giurò egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furono increduli?
ItalianRiveduta(i) 18 E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?
Japanese(i) 18 又かれらは我が安息に入るべからずとは、誰に對して誓ひ給ひしか、不從順なる者にあらずや。
Kabyle(i) 18 Anwa-ten wid i ɣef yeggul ur kcimen amkan anda ara steɛfun, mačči d wid i t-iɛuṣan ?
Korean(i) 18 또 하나님이 누구에게 맹세하사 그의 안식에 들어오지 못하리라 하셨느뇨 ? 곧 순종치 아니하던 자에게가 아니냐 ?
Latvian(i) 18 Bet par kuriem Viņš zvērēja, ka tie neieies Viņa mierā; vai ne par tiem, kas bija neticīgi?
Lithuanian(i) 18 O kam prisiekė, jog neįeis į Jo poilsį, jei ne tiems, kurie nepakluso?
PBG(i) 18 A którymże przysiągł, że nie mieli wnijść do odpocznienia jego? Azaż nie tym, którzy byli nieposłusznymi?
Portuguese(i) 18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
Norwegian(i) 18 Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?
Romanian(i) 18 Şi cui S'a jurat El că n'au să intre în odihna Lui? Nu S'a jurat oare celorce nu ascultaseră?
Ukrainian(i) 18 Проти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?
UkrainianNT(i) 18 Кому ж Він кляв ся, що не ввійдуть у впокій Його, коли не неслухняним?